CAN收发器翻译问题

最近做一个CAN通信系统,没事翻译TI的CAN收发器SN65HVD251的英文资料。快翻译完了,我的英文连四级都没过,不过我还是一直坚持学习英语。呵呵!不说废话了。说一下我的问题吧。下面这段E文麻烦大家给出一个好的翻译。我思考了两天还没有结果。

“The basics of bus arbitration require that the receiver at the sending node designate the first bit as dominant or recessive after the initial wave of the first bit of a message travels to the most remote node on a network and back again." 

投 票

觉得本文不错,投一票   

评 论

  • 嵌入式在线网友  2008-2-18 9:34:04
  • 嵌入式在线网友
    ...我也是四级没过的人..飘走..
  • 星月小子  2008-2-18 10:07:37
  • 星月小子
    呵呵!欢迎您光临寒舍!我正在想办法翻译。
  • 星月小子  2008-2-18 10:22:49
  • 星月小子
    我先分解一下:
    the basics of bus arbitration require 应该是此句的主语,翻译为:基本的总线仲裁命令
    that the receiver at the sending node 是同位语的主语,翻译为:在发送节点的接收器
    designate 是同位语中的谓语吧,翻译为:指定
    the first bit 翻译为:第一位
    as dominant or recessive 翻译为:如显性或隐性
    after the initial wave of the first bit of a message travels to the most remote node on a network 翻译为:发送到一个网络中其它节点的信息的初始化波形之后的
    and back again 翻译为:循环往复
    呵呵!目前只能分析这么多,还是不能形成完整的思路。希望大家能尽快帮我串起来。谢谢!
  • 星月小子  2008-2-18 10:29:09
  • 星月小子
    该CAN收发器的英文数据手册下载地址:http://www.mcuol.com/download/254/1121.htm
    数据手册中application下第一句话。
  • 蛋骗鸡  2008-2-18 16:38:17
  • 蛋骗鸡
    这种整句子就是麻烦啊,这么长中间连个标点都没有.


验证码: 看不清?换一张